Une histoire en français facile pour apprendre le français (avec traduction arabe)

0

Apprendre le français peut être difficile, mais lire une histoire en français simple est l’une des meilleures méthodes. Voici une histoire courte en français, avec une traduction en arabe, idéale pour les débutants et intermédiaires.


L’histoire : Le café du matin

Chaque matin, Karim s’arrête dans le même café avant d’aller travailler. Il commande toujours un café noir et s’assoit près de la fenêtre.

Au début, il venait seulement pour boire son café. Mais avec le temps, ce lieu est devenu spécial pour lui.

Un jour, la serveuse lui sourit et lui dit : « Vous venez ici tous les jours, n’est-ce pas ? »

Karim est un peu surpris, mais il répond : « Oui, ce café m’aide à bien commencer la journée. »

Ils commencent à parler. Ils discutent de la vie, du travail et des rêves.

Karim se rend compte que parler français devient plus facile pour lui. Il fait encore des fautes, mais il n’a plus peur.

Ce matin-là, en quittant le café, il se dit : « Petit à petit, je progresse. »


الترجمة إلى العربية

كل صباح، يتوقف كريم في نفس المقهى قبل أن يذهب إلى العمل. يطلب دائمًا قهوة سوداء ويجلس قرب النافذة.

في البداية، كان يأتي فقط ليشرب القهوة. لكن مع الوقت، أصبح هذا المكان مميزًا بالنسبة له.

في أحد الأيام، ابتسمت له النادلة وقالت: « أنت تأتي إلى هنا كل يوم، أليس كذلك؟ »

تفاجأ كريم قليلًا، ثم أجاب: « نعم، هذا المقهى يساعدني على بدء اليوم بشكل جيد. »

بدآ يتحدثان عن الحياة والعمل والأحلام.

لاحظ كريم أن التحدث بالفرنسية أصبح أسهل. ما زال يخطئ، لكنه لم يعد خائفًا.

وفي طريقه للخروج، قال في نفسه: « خطوة بخطوة، أنا أتقدم. »


Vocabulaire utile

  • s’arrêter → يتوقف
  • serveuse → نادلة
  • se rendre compte → يلاحظ / يدرك
  • faire des fautes → يرتكب أخطاء
  • petit à petit → شيئًا فشيئًا

Pourquoi cette histoire est idéale pour apprendre le français ?

  • ✔ Français simple et naturel
  • ✔ Traduction arabe claire
  • ✔ Expressions utilisées dans la vraie vie
  • ✔ Parfaite pour lire, comprendre et progresser

Astuce : Lis l’histoire une première fois sans la traduction, puis une deuxième fois avec l’arabe.

Tags

Enregistrer un commentaire

0 Commentaires

Enregistrer un commentaire (0)